05/11/2010
Musiques pour l'avent et Noël... Rorate Caeli
Chaque année, le mois de novembre ouvre une période nouvelle: dans l'hémisphère nord, c'est l'hiver qui s'annonce, avec ses frimas, ses premiers flocons; dans nos régions tropicales, l'été s'installe avec cette lumière plus claire qui baigne nos montagnes et l'explosion des couleurs dans les jacarandas, les bougainvillées, précédant celle des flamboyants et des letchis...
Pour les chrétiens, c'est le temps de l'Avent, les regards qui se tournent vers la lumière annoncée par les grands textes prophétiques d'Isaïe. Mais, pour tous, que l'on soit croyant ou incroyant, de l'hémisphère boréal ou austral, cette période est vécue comme une promesse: promesse des graines mises en terre et qui germeront par-delà les aléas climatiques (gel, sécheresse, cyclone...), promesse des cadeaux et de la fête, promesse d'une nouvelle année déjà grosse de tous les possibles... Et s'il reste encore des neurasthéniques et pessimistes irrécupérables, qu'ils veuillent bien la mettre en veilleuse pour les quelques semaines qui s''annoncent !
Et la musique dans tout cela ? Justement, cette période résonne de mélodies qui nous viennent parfois de très loin, comme le "tu scendi dalle stelle" (tu es descendu des étoiles) chanté depuis des siècles par les bergers des abruzzes dans les rues de Rome, et tous ces airs du terroir qu'on se surprend à fredonner en cherchant une guirlande au fond d'un placard.
L'idée m'est alors venue de combiner les mots "musique" et ' avent" dans une recherche sur internet. Et très vite, je suis tombé sur cette page:
Rorate Coeli, musiques pour l'Avent et Noël dans la Prague baroque par le Collegium Marianum
L'article est excellent, magnifiquement illustré de tableaux de maître et d'extraits musicaux de compositeurs baroques tchèques. Le site lui-même est extrêmement intéressant et "se veut avant tout espace de partage et d'échange autour de la musique, de la peinture ou de la littérature du Moyen-Âge jusqu'au milieu du XXe siècle, avec quelques échappées plus contemporaines". D'ailleurs, je l'ai ajouté parmi les liens de la colonne de gauche, pour pouvoir y revenir régulièrement.
J'ai l'intention de continuer mes recherches sur ce thème, avec quelques noms qui me trottent en tête, comme Daquin, Josquin Des Prez... mais ce sera pour une autre fois.
20:22 Publié dans Vous aimerez... | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : prague baroque, rorate, avent, noël | Facebook | | Imprimer |
29/10/2010
Jephté, de Carissimi... un défi à relever
Depuis quelques répétitions déjà, nous avons commencé à découvrir ou à redécouvrir les petites pièces destinées au choeur dans Jephté. Certains ont peut-être eu du mal à suivre Jacques dans ses exigences, et se sont dit qu'il exagérait dans son souci du détail: tenue de la voix, couleur des voyelles, placement des lèvres et de la langue pour que les consonnes 'sonnent' (eh! oui) correctement, soutien du phrasé musical avec des accents qui ne soient pas des 'han' de bucheron... On a l'impression de faire du sur place.
Mais c'est sûrement le prix à payer si nous voulons chanter autre chose qu'une succession d'accords sur des textes à peine compréhensibles. Comme André l'a souligné, dans le commentaire qu'il a fait de ses traductions,
"Contrairement à ce que nous sommes habitués à chanter, nous n'avons plus affaire, avec Jephté, à une musique proprement « liturgique » mais à une musique « dramatique » : un oratorio...
...Indépendamment du style musical propre à Carissimi qu'il nous convient d'essayer de retrouver, nous devons aussi nous efforcer d'exprimer ... le caractère éminemment dramatique de cette musique. ...
N'allez pas ... croire qu'en vous proposant, à côté d'un mot-à-mot et d'une traduction « littéraire », une traduction « libre », j'aurais moi aussi obéi à des intentions irrespectueuses ou sacrilèges. En essayant de leur restituer un aspect plus vivant, et même assez brutal, je n'ai en fait cherché qu'à mieux faire sentir le caractère intense et pathétique "...de " ces morceaux que nous apprenons à chanter."
Nous ne sommes pas simplement des choristes ou des chanteurs, mais aussi des acteurs. Et un acteur, ça travaille la diction, ça interprète un personnage ( 'personna', c'était autrefois le masque que portait un acteur pour mieux ressembler à son 'personnage') en situation. Et les situations pour le choeur, dans Jephté, ne sont pas banales:
- c'est le corps à corps tumultueux du combat et le choc des épées (pugnaret, pugnaret...) dans le premier choeur,
- les imprécations furieuses et la chasse effrénée aux ennemis qui s'enfuient, dans le 'Fugite',
- la ronde joyeuse et pleine de légèreté qui accueille les vaingueurs dans le 'Cantemus Domino',
- la chape de tristesse qui accompagne le départ de la fille de Jephté et de ses compagnes dans les montagnes ('Abiit ergo'),
- et ce choeur final ('Plorate') où l'écho des lamentations passe d'un pupitre à l'autre comme si chaque choriste était un pan de ces montagnes, et dont le rythme très lent ne fait qu'accentuer le caractère inexorable du drame qui se joue.
J'entends encore (oh! il faut vraiment prêter l'oreille!) une réticence: ça vaut le coup, tout ce travail pour quelques choeurs de quelques minutes et somme toute une oeuvre mineure ? Et cela ne risque-t-il pas de nous mettre en retard pour Campra ?
Je crois, au contraire, que tout le travail de fond que Jacques nous invite à faire ne peut être que profitable à l'apprentissage de Campa, à condition, bien sur, de le faire à fond... Et là, que chacun s'examine et se remette en question.
En musique comme en sport, pour progresser on a besoin de modèles. Je vous en avais proposé un dans la première note que j'avais faite sur Jephté ('Vous aimerez...'). En voici deux autres, deux interprétations absolument somptueuses du 'Plorate, filii Israel':
- le Monteverdi Choir, sous la direction de sir John Eliot Gardiner
- le Lumina Vocal Ensemble, dans la version longue du Plorate
Cliquer sur le nom des fichiers pour les écouter et/ou télécharger
Et pour ceux qui aimeraient découvrir l'oeuvre d'un peu plus près, voici une très belle video de YouTube: les solistes sont superbes et l'on peut suivre le déroulement du chant sur la partition.
19:11 Publié dans Vous aimerez... | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : carissimi, jephté, gardiner, youtube | Facebook | | Imprimer |
24/10/2010
Carissimi: traductions de Jephté
L'histoire de Jepthé est scabreuse et on ne peut qu'applaudir à l'initiative d'André Pouchet de nous proposer une traduction des passages chantés par le choeur. Outre la traduction mot à mot, où j'ai retrouvé avec une pointe de nostagie les 'génitifs' et 'ablatifs' de mes lointaines humanités, il nous propose également une version littéraire plus académique et une autre dite 'libre', pleine de saveur et de fureur, et qui dépoussière complètement l'antique texte du Livre des Juges.
Voici cette traduction dans une présentation (une mise en scène ?) qui vous permettra d'apprécier chacune des versions. Il suffit, pour chacun des choeurs, de cliquer sur les liens de couleur pour afficher ou cacher la traduction correspondante... Vous avez compris que chaque couleur est associée à une type de traduction. Moi, je parierai sur le rouge! ...
Transivit ergo
ad filios Ammon,
ut in spiritu forti
et in virtute Domini
pugnaret contra eos.
Cacher/Afficher la traduction Mot à mot libre littéraire
Fugite
cedite,
impii,
corruite,
et in furore gladii
dissipamini.
Cacher/Afficher la traduction Mot à mot libre littéraire
Cantemus
Domino,
Laudemus
belli principem
qui dedit nobis gloriam
et Israel victoriam.
Cacher/Afficher la traduction Mot à mot libre littéraire
Abiit ergo
in montes
filia Jephte,
et plorabat
cum sodalibus
virginitatem suam
dicens:
Cacher/Afficher la traduction Mot à mot libre littéraire
Plorate
filii Israel,
plorate,
omnes virgines,
et filiam Jephte unigenitam
in carmine doloris
lamentamini.
Cacher/Afficher la traduction Mot à mot libre littéraire
merci, André, pour ces traductions tout à la fois académiques et pour le moins savoureuses !
11:06 Publié dans Fichiers de Travail, Vous aimerez... | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : carissimi, jephté, traduction | Facebook | | Imprimer |